প্রিয় এর আরবি অনুবাদ নির্ভর করে আপনি কোন অর্থে “প্রিয়” শব্দটি ব্যবহার করছেন তার উপর।
কিছু সম্ভাব্য অনুবাদ:
- حبيب (হাবিব): প্রেমিক, প্রিয়জন, বন্ধু
- عزيز (আজিজ): প্রিয়, সম্মানিত, মূল্যবান
- غالي (গালি): মূল্যবান, প্রিয়
- محبوب (মাহবুব): প্রিয়, প্রেমিক
- مفضل (মুফাদ্দাল): পছন্দের, প্রিয়
কোন শব্দটি ব্যবহার করবেন তা নির্ভর করে:
- সম্পর্ক: “হাবিব” শব্দটি প্রেমিক বা প্রিয়জনের জন্য ব্যবহার করা হয়।
- প্রসঙ্গ: “আজিজ” শব্দটি সম্মানিত বা মূল্যবান ব্যক্তির জন্য ব্যবহার করা হয়।
- উদ্দেশ্য: “গালি” শব্দটি মূল্যবান জিনিসের জন্য ব্যবহার করা হয়।
- অনুভূতি: “মাহবুব” শব্দটি প্রেমের অনুভূতি প্রকাশ করার জন্য ব্যবহার করা হয়।
- পছন্দ: “মুফাদ্দাল” শব্দটি পছন্দের জিনিসের জন্য ব্যবহার করা হয়।
উদাহরণ:
- هُوَ حَبِيبِي (হুয়া হাবিবি): সে আমার প্রিয়।
- أَنْتَ عَزِيزٌ عَلَيَّ (আনতা আজিজুন ‘আলাই): তুমি আমার কাছে প্রিয়।
- هَذَا هُوَ الْهَدِيَّةُ الْغَالِيَةُ (হাযা হুয়া আল-হাদিয়াতু আল-গালিয়াতু): এটি একটি মূল্যবান উপহার।
- هِيَ مَحْبُوبَةُ الْجَمِيعِ (হিয়া মাহবুবাতু আল-জামি’): সে সকলের প্রিয়।
- هَذَا هُوَ الْكِتَابُ الْمُفَضَّلُ عِنْدِي (হাযা হুয়া আল-কিতাবু আল-মুফাদ্দালু ‘ইন্দি): এটি আমার পছন্দের বই।
আরো পড়ুনঃ